Intercultural communication is much more than just "talking to someone from another country." It’s about making sense of how people from different cultural backgrounds interpret, express, and give meaning to the world around them. The truth is that communication doesn't happen in a vacuum—it’s shaped by our culture, our language, and even the way we think.
But what
exactly is culture?
According
to William Gudykunst (2000), culture can be seen as a system of shared
meanings—sometimes cognitive, sometimes symbolic, always social. In other
words, culture is not just what we wear or eat; it's how we think, speak, and
relate to one another. And it is that very system that influences how we
understand messages in a second language.
✦ Think about it: have you ever
misunderstood someone—not because of the language, but because they meant
something differently due to their cultural background?
1.
Language, Culture, and Thought: A Complex Relationship
Different
academic disciplines approach the link between language, culture, and thought
in different ways (Sharifian, 2015). Some view language as a reflection of
culture, others as a tool that shapes thought. For instance, when we say,
“She’s just a pretty face,” we’re not just using words—we’re drawing from a
shared cultural shortcut (a mental frame) that equates physical appearance with
identity. This is known as metonymy (Barcelona, 2012).
Similarly,
when we say “LOVE IS A JOURNEY” or “ARGUMENT IS WAR,” we’re using metaphors—not
poetic expressions, but cognitive shortcuts deeply embedded in how we reason
(Lakoff & Johnson, 1980; Kövecses, 2010). These metaphors affect how we
experience life and relationships, often without us even realizing it.
✦ For example, if you say “We’ve come
a long way in our relationship,” you're thinking of love in terms of a journey.
That’s not just language—that’s culture at work in your brain.
2.
Cultural Knowledge and Assumptions in Communication
The way we
interpret conversations is heavily influenced by our cultural background
and prior knowledge. These pre-established assumptions function like
mental filters. They help us make sense of things quickly—but sometimes they
also cause misunderstandings.
✦ Imagine a joke told at your
workplace that only your coworkers understand. Without the shared context,
others might feel lost or even offended.
This is
where cultural relativism comes in—the idea that there’s no one
“correct” cultural lens. What makes sense in one culture might not in another.
Being aware of this helps future bilingual teachers like you become more
sensitive, more open, and more effective communicators.
3.
Categorization: How Our Brain Organizes the World
Every day,
without noticing, our brains sort the world into categories. This is not
a flaw; it’s how we survive and process complex information. But there's a
catch: these categories are hard to change consciously.
Our brains
don’t usually throw away old categories—instead, we build new ones based
on new experiences. This explains why stereotypes are so persistent.
They’re mental shortcuts that offer quick, though often misleading, judgments.
✦ Stereotypes like “men are more
logical” or “Asians are good at math” are not just socially problematic—they
are cognitive structures built through repeated exposure.
4.
Mental Frames and Image Schemata
We
interpret the world through mental frames—also known as image
schemata. These are deeply rooted mental patterns based on our bodily
experiences (Lakoff, 1987). For example, the concept of “up” as good
(e.g., “I’m feeling high”) and “down” as bad (e.g., “I’m feeling low”)
is a product of how we physically experience gravity.
These
schemata shape our metaphors, our emotions, and ultimately, our teaching.
✦ As a teacher, being aware of your
own mental frames—and those of your students—can help you design lessons that
resonate on a deeper, more human level.
In
Summary: Why This Matters for Your Teaching Practice
Understanding
how language, culture, and thought intersect empowers you to:
- Build stronger connections with
students from diverse backgrounds.
- Identify potential
misunderstandings before they escalate.
- Reflect on your own assumptions
and reframe your approach.
The truth
is that intercultural communication is not just a theory—it's a daily practice.
Whether you’re explaining grammar, sharing a story, or managing conflict in the
classroom, the cultural lens you use will shape your message.
So, take a
moment. Listen. Reflect. And remember: every interaction is an opportunity to
build a bridge.
References
Barcelona,
A. (2012). Metonymy and language: A cognitive linguistic approach. John
Benjamins Publishing.
Gudykunst,
W. B. (2000). Intercultural communication: An introduction. Wadsworth
Publishing.
Kövecses,
Z. (2010). Metaphor: A practical introduction (2nd ed.). Oxford
University Press.
Lakoff, G.,
& Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. University of Chicago
Press.
Lakoff, G.
(1987). Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the
mind. University of Chicago Press.
Sharifian,
F. (2015). Cultural linguistics and language teaching: Reflections on the
cultural dimension of language. Iranian Journal of Language Teaching
Research, 3(1), 1–16.
No comments:
Post a Comment